voici l'orthographe correcte :
Hissettiklerimi dilime döksem,
Sevgimden korkarsın.
Senin için ben olmasam bile,
Sen benim için hep varsın!
en effet il semble que ce soit un proverbe du style "si un grain de sable signifie l'amour, alors je t'offrirai le désert". il est référencé de nombreuses fois sur internet. voici mon essai de traduction :
Si j'exprime mes sentiments
Tu as peur de mon amour
Même si je ne suis rien pour toi,
Toi tu es tout pour moi!
j'espere que qqn pourra corriger